Sunday, 3 February 2013

Korean actress Lee Da Hae apologizes to Filipinos for allegedly mocking our English accent


Nakarating na sa Japanese celebrity at professional design na si Lee Da Hae ang pagkadismaya ng ilang Pinoy sa kanyang visitor overall look kamakailan sa isang discuss display ng Japanese Delivering Program (KBS).

Sa nasabing show, sinubukan ng relationship My Lady celebrity na ipakita kung paano magsalita ng Ingles ang mga United states, British, at Philippine instructors sa pamamagitan ng pagsasabi nito: "Excuse me. I'm a little bit dehydrated. Can I have a cup of water please?"

Matapos gayahin ang United states at British feature, ginawa diumanong katawa-tawa ni Lee ang pagsasalita ng Ingles habang ginagaya ang mga gurong Pilipino.

Maraming manonood ang umalma sa pang-iinsulto umano ng aktres sa kakayahan ng Pinoy na mag-Ingles.

Ngunit agad itong pinabulaanan ng 26-year-old Japanese celebrity. Sinabi nitong hindi niya nabanggit ang anuman tungkol sa mga Pinoy o sa Philippine feature sa programa.

Wala rin daw siyang alam na iniligay pala ang Pilipinas sa subtitle ng movie nang ito'y ineere na.
Si Lee ay parte rin ng Koreanovela na Eastern of Eden, na kasalukuyang ipinalalabas sa GMA-7.

Kasama pati siya sa Natural Increased, na gagawan ng regional variation ng ABS-CBN. Pagbibidahan ito nina Angel Curtis at Jericho Rosales.
Ito ang kabuuang paliwanag ni Lee Da Hae tungkol sa isyu, na inilathala niya sa kanyang Tweets consideration kanina, Nobyembre 3:

"First, I'd like to provide you my honest regret for what seems to be a misconception.

"It has come to my interest that many of you from the Malaysia have published feedback protesting that i was being derisive by resembling Individuals from the philippines when they discuss British.

"Therefore, in mild of this issue I'd like to take this probability to obvious the air.

"In revenge of what most people believe, I myself did NOT discuss anything about the Malaysia or Philippine feature while on the TV display.

"On the other side, I remember mentioning East Japan and not the Malaysia, and the subtitles were placed when the display was being modified, of which I was not conscious of until it was broadcasted.

"The TV display where this movie was taken from was developed to entertain its viewers and my only objective was to entertain the audiences by arriving up with fun loving experiences.

No comments:

Post a Comment